2 Corinthians

Chapter 8

1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a :

2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality.

3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord.

4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints.

5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God.

6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you.

7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also.

8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love.

9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich.

10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year.

11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have.

12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable.

13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you;

14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality.

15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you.

17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord.

18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel;

19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement:

20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us.

21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men.

22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you.

23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ.

24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you.

2-е Послание коринфянам

Глава 8

1 Так вот, братья и сёстры, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквям в Македонии.

2 И хотя они претерпели суровое испытание, их беспредельная радость проявилась в безграничной щедрости, несмотря на их крайнюю нужду.

3 Я свидетель тому, что по собственной воле они давали сколько могли и даже сверх своих возможностей.

4 Они со всей настойчивостью непрестанно просили нас о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.

5 И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.

6 Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое.

7 Смотрите же, будьте щедры в благотворительных делах своих, как щедры вы в вере, речах, познании и готовности помогать.

8 Я не приказываю вам быть щедрыми, а говорю это потому, что хочу сравнить ваше усердие с усердием других людей и тем самым испытать истинность вашей любви.

9 Ведь вам известна благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который отрёкся от небесных богатств и стал беден ради вас, чтобы вы обогатились.

10 Вот мой совет вам: в прошлом году вы не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто в самом деле дал.

11 Так завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.

12 Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.

13 Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.

14 Суть в том, что если сейчас ваш достаток послужил их нуждам, то в будущем их достаток удовлетворит вашу нужду, и тогда все будут равны.

15 Как сказано в Писаниях: «Кто собрал много, не имел излишка, а кто собрал немного, не испытывал нужды».

16 Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.

17 Тит согласился исполнить нашу просьбу, более того, с нетерпением и по собственной воле он отправляется навестить вас.

18 Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквях восхваляют за служение Благой Вести.

19 К тому же он был избран церквями сопутствовать нам в наших странствиях, когда мы принесём этот дар. Мы служим во славу Господа, а также чтобы доказать нашу готовность помочь.

20 Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,

21 так как дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.

22 С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, потому что глубоко верит в вас.

23 Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христа.

24 Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.

2 Corinthians

Chapter 8

2-е Послание коринфянам

Глава 8

1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a :

1 Так вот, братья и сёстры, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквям в Македонии.

2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality.

2 И хотя они претерпели суровое испытание, их беспредельная радость проявилась в безграничной щедрости, несмотря на их крайнюю нужду.

3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord.

3 Я свидетель тому, что по собственной воле они давали сколько могли и даже сверх своих возможностей.

4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints.

4 Они со всей настойчивостью непрестанно просили нас о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.

5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God.

5 И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.

6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you.

6 Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое.

7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also.

7 Смотрите же, будьте щедры в благотворительных делах своих, как щедры вы в вере, речах, познании и готовности помогать.

8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love.

8 Я не приказываю вам быть щедрыми, а говорю это потому, что хочу сравнить ваше усердие с усердием других людей и тем самым испытать истинность вашей любви.

9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich.

9 Ведь вам известна благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который отрёкся от небесных богатств и стал беден ради вас, чтобы вы обогатились.

10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year.

10 Вот мой совет вам: в прошлом году вы не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто в самом деле дал.

11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have.

11 Так завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.

12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable.

12 Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.

13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you;

13 Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.

14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality.

14 Суть в том, что если сейчас ваш достаток послужил их нуждам, то в будущем их достаток удовлетворит вашу нужду, и тогда все будут равны.

15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

15 Как сказано в Писаниях: «Кто собрал много, не имел излишка, а кто собрал немного, не испытывал нужды».

16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you.

16 Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.

17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord.

17 Тит согласился исполнить нашу просьбу, более того, с нетерпением и по собственной воле он отправляется навестить вас.

18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel;

18 Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквях восхваляют за служение Благой Вести.

19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement:

19 К тому же он был избран церквями сопутствовать нам в наших странствиях, когда мы принесём этот дар. Мы служим во славу Господа, а также чтобы доказать нашу готовность помочь.

20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us.

20 Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,

21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men.

21 так как дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.

22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you.

22 С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, потому что глубоко верит в вас.

23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ.

23 Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христа.

24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you.

24 Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.

1.0x